Таня.

Jan. 17th, 2021 10:19 am
ilya_var: (Default)
Обещанное продолжение.


Read more... )
ilya_var: (Default)

Канал https://t.me/suchstuff подарил прекрасное:






Подарки Гамлета


Сравнение переводов — это всегда чем дальше в лес, тем и верёвочку давай, пригодится, и чем больше переводят, тем больше на заборе написано про дрова, а за забором сплошь уникальные переводческие решения.


Дальше всего в лес у нас, у кормящихся Шекспиром, конечно, ушёл «Гамлет». Плох тот актёр, который Гамлета не мечтает сыграть, хуже него режиссёр, который не мечтает его поставить,
а уж переводчик, не стремящийся — наконец-то! — познакомить русского читателя с подлинным творением Шекспира, о котором, разумеется, все предшествующие переложения не дают
полного представления, считай, профнепригоден.

Подборку пары дюжин быть-или-не-быть вы без труда найдёте в сети, я сегодня возьму что попроще, но с той же полочки, из первой сцены третьего действия, как раз после звёздного монолога.
Там, напомню, Офелия, о нимфа, подученная королём и папенькой, выходит и желает немедленно забыть всё то, что принц говорил, и вернуть ему всё, что он подарил, буквально. Да не дарил я ничего!..
вскидывается Гамлет, а Офелия ему такая:

***
My honour’d lord, you know right well you did,
And with them words of so sweet breath compos’d
As made the things more rich. Their perfume lost,
Take these again; for to the noble mind
Rich gifts wax poor when givers prove unkind.

There, my lord.
***


Если переводить это ученически, двигаясь по тексту с палочкой вдоль стеночки, говорит девочка примерно следующее:

Почтенный мой господин, сами знаете, что было — и в придачу шли слова, составленные с таким сладким дыханием, что вещи делало ещё дороже. Они утратили аромат, возьмите их обратно;
потому что для благородного ума богатые дары делаются бедными, когда даритель оказывается недобр. Вот, господин мой.

Интересно, что для «делаются» Офелия использует слово wax, у которого отчётливый оттенок прироста, увеличения, waxing moon — луна растущая; то есть, богатые дары «дорастают» до
бедности, а даритель не просто «оказывается недобрым», но недоброту свою доказывает на деле, prove. Эти шекспировские мелочи, конечно, прекрасны, и о них можно рассуждать бесконечно, но сейчас о другом.


В первом собственно переводе «Гамлета» с английского — до того были фантазии по мотивам французских переложений — на русский, сделанном в 1828 году Михаилом Вронченко, слова Офелии переданы так:


***
Вы знаете, что мне их дали, Принц,
И сладкими словами возвышали
Даров богатство. Нет сих сладких слов —
К чему ж дары? В них нет цены тогда,
Когда душа дающих нам чужда.
Вот, Принц, они: возьмите.

***

Надо признать, это очень хорошо: тонко, точно, по-русски, замечательно найдено.

Следом, в 1837 году, «Гамлета» переводит Николай Полевой — это самый популярный перевод XIX века, его чаще всего ставили. Там многое выброшено, много вольностей, но Офелия,
в общем, узнаваема:

***
Вы, верно, позабыли, принц.
И все подарки ваши вы сопровождали
Такими милыми словами, что они
Мне были дороги; переменились вы —
Возьмите их обратно — для души и сердца
Подарок драгоценен от души и сердца.
Вот, принц, подарки ваши.
***


Для души и сердца — от души и сердца. Кто б спорил...


Далее прелестнейшее тут: https://telegra.ph/Podarki-Gamleta-12-28


Read more... )

Таня.

Jul. 27th, 2020 03:07 pm
ilya_var: (Default)

Originally published at www.varivchenko.com. You can comment here or there.






Очередная безыдейная фотопрогулка. Попали под ливень раз десять, вымокли, высохли, снова вымокли. Немножко успели поснимать. Таня с короткими волосами – такое нам нравится)





Read the rest of this entry » )
ilya_var: (Default)

Originally published at www.varivchenko.com. You can comment here or there.





Вы думаете я теперь – артист разговорного жанра ? Подкасты, видосы и вот это вот все ? А фиг вам! 🙂
Просто я развлекаюсь по разному, то так, то эдак. Чтобы мысли о том, как бы руки на себя наложить, реже
посещали голову. Так что основное заболевание все так же потихоньку прогрессирует. И вот узрите его плоды.

Открывали зимний сезон съемок в студии с очаровательной Татьяной. Вспоминал какие кнопочки нажимать
и какие фонарики куда ставить. Вроде не забыл еще. Любуйтесь.

За волосы спасибо https://vk.com/narashivanie_i_prodaja_volos


Кстати, вторую часть подкаста про ню скоро запишу. Stay tuned…

Read the rest of this entry » )
ilya_var: (Default)

Originally published at www.varivchenko.com. You can comment here or there.









Любите ли вы виноград так, как люблю его я ? Я — не люблю :). Точнее не так — я равнодушен к винограду, но обожаю его листья
по осени. Виноград, разумеется, не настоящий, но кому какое дело ? Я даже рефлексы красные с кожи убирать не стал. Они тут в тему.


Read the rest of this entry » )
ilya_var: (Default)

Originally published at www.varivchenko.com. You can comment here or there.

Дождик этим летом нам уже несколько поднадоел. Все льет и льет. Снимать приходится на веранде. Но это нас нифига не останавливает.

Read the rest of this entry » )
ilya_var: (Default)

Originally published at www.varivchenko.com. You can comment here or there.





Чай на Руси пили с давних пор, вот только готовили его из местной травы Иван-чая или кипрея узколистного. Такой травяной чай, отличающийся нежным
ароматом и приятным вкусом поставляли к императорскому столу и даже экспортировали за границу. Еще несколько названий — копорский чай,
Богородицына трава, боровое зелье,скрыпник.


Read the rest of this entry » )

March 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819 202122
2324 252627 2829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 05:36 am
Powered by Dreamwidth Studios